2023-08-19 20:33:54来源:魔方格
摘要:幸福,是能让你变得兴奋,变得与众不同,沉浸在幸福里的事情;幸福,是你莫过于同时拥有亲情、爱情、友情。下面小编整理了泰戈尔英文爱情诗集,
(相关资料图)
幸福,是能让你变得兴奋,变得与众不同,沉浸在幸福里的事情;幸福,是你莫过于同时拥有亲情、爱情、友情。下面小编整理了泰戈尔英文爱情诗集,希望大家喜欢!
Pluck this little flower and take it, delay not! I fear lest it droop and drop into the dust.
摘下这朵花来,拿了去罢,不要迟延!我怕它会萎谢了,掉在尘土里。
I may not find a place in thy garland, but honour it with a touch of pain from thy hand andpluck it.
它也许配不上你的花冠,但请你采折它,以你手采折的痛苦来给它光宠。
I fear lest the day end before I am aware, and the time of offering go by.
我怕在我警觉之先,日光已逝,供献的时间过了。
Though its colour be not deep and its smell be faint, use this flower in thy service and pluck itwhile there is time.
虽然它颜色不深,香气很淡,请仍用这花来礼拜,趁着还有时间,就采折罢。
My song has put off her adornments. She has no pride of dress and decoration. Ornaments would mar our union; they would come between thee and me; their jingling would drown thy whispers.
我的歌曲把她的妆饰卸掉。她没有了衣饰的骄奢。妆饰会成为我们合一之玷:它们会横阻在我们之间,它们丁当的声音会掩没了你的细语。
My poet's vanity dies in shame before thy sight. O master poet, I have sat down at thy feet. Only let me make my life simple and straight, like a flute of reed for thee to fill with music.
我的诗人的虚荣心,在你的容光中羞死。呵,诗圣,我已经拜倒在你的脚前。只让我的生命简单正直像一枝苇笛,让你来吹出音乐。
The child who is decked with prince's robes and who has jewelled chains round his neck losesall pleasure in his play; his dress hampers him at every step.
那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。
In fear that it may be frayed, or stained with dust he keeps himself from the world, and is afraideven to move.
为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。
Mother, it is no gain, thy bondage of finery, if it keeps one shut off from the healthful dust ofthe earth, if it rob one of the right of entrance to the great fair of common human life.
母亲,这是毫无好处的,如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。
O Fool, try to carry thyself upon thy own shoulders! O beggar, to come beg at thy own door!
呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞!
Leave all thy burdens on his hands who can bear all, and never look behind in regret.
把你的负担卸在那双能担当一切的手中罢,永远不要惋惜地回顾。
Thy desire at once puts out the light from the lamp it touches with its breath. It is unholy-takenot thy gifts through its unclean hands. Accept only what is offered by sacred love.
你的欲望的气息,会立刻把它接触到的灯火吹灭。它是不圣洁的-不要从它不洁的手中接受礼物。只领受神圣的爱所付予的东西。
Here is thy footstool and there rest thy feet where live the poorest, the lowliest, the lost.
这是你的脚凳,你在最贫最贱最失所的人群中歇足。
When I try to bow to thee, my obeisance cannot reach down to the depth where thy feet rest among the poorest, the lowliest, and lost.
我想向你鞠躬,我的敬礼不能达到你歇足地方的深处--那最贫最贱最失所的人群中。
Pride can never approach to where thou walkest in the clothes of the humble among the poorest, the lowliest, the lost.
你穿着破敝的衣服,在最贫最贱最失所的人群中行走,骄傲永远不能走近这个地方。
My heart can never find its way to where thou keepest company with the companionless among the poorest, the lowliest, and the lost.
你和那最没有朋友的最贫最贱最失所的人们作伴,我的心永远找不到那个地方。